Settings

Appearance

Translation Languages

Typography

Arabic (Quran Style)32
Circassian Text24
Translation Text18

2 Kings 7

Page 1 / 4
Verse 1
Adyghe
Мыщ дэжьым ЕлыщаӀ къыӀуагъ: «Зиусхьаным къыӀорэм шъукъедэӀу. Зиусхьаным ыӀорэр мары: „Неущ мыщ фэдэ уахътэм анахь хьаджыгъэ дэгъум фэдэ дзыомрэ хьэ дзыуитӀумрэ тыжьын чапыч зырызкӀэ Щамэрэн ибэдзэр щащэщтых“».
Kabardian
АрщхьэкӀэ Ӏэлисэхь жиӀащ: «КъедаӀуэ мыдэ ТХЬЭМ и псалъэм. Мыращ ТХЬЭМ жиӀэр: „Пщэдей, иджы хуэдэм, Щэмэрей и къалэ дыхьэпӀэм деж хьэжыгъэфӀ пщалъэр#7:1 Журт. «зы сэӀа». СэӀар пасэрей журтхэм яӀа зэралъытэ пщалъэщ; еплъыкӀэ зэмыщхь щыӀэхэм япкъ иткӀэ, зы пщалъэр литриблым щегъэжьауэ литр пщыкӀутхум нэблагъэ хъунущ. Апхуэдэу еплъ 16, 18-нэ едзыгъуэхэм. зы дыжьын шэкӀэлкӀэ#7:1 Грамм пщыкӀузым нэблагъэ хъунущ., хьэ пщалъитӀри#7:1 Журт. «сэӀаитӀ». Апхуэдэу еплъ 16, 18-нэ едзыгъуэхэм. апхуэдиз дыдэкӀэ щащэнущ“».
English
Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
Verse 2
Adyghe
Арыти, пачъыхьэм дзэ къулыкъушӀ Ӏэшъхьэтетышхоу цыхьэ зыфишӀыщтыгъэм ЕлыщаӀ риӀуагъ: «Тхьэм лэжьыгъэр уашъом къыригъэтэкъохыгъэми, ащ фэдэу хъун ылъэкӀынэуи?» Арыти, мыдрэм риӀожьыгъ: «Ар о унитӀукӀэ плъэгъущт, ау ар къыпӀуфэщтэп».
Kabardian
ИсрэӀил пащтыхьым дзыхь зыхуищӀ и блыгущӀэтыр къэпсалъэри, Тхьэм и цӀыхум жриӀащ: «Уафэ лъащӀэхэр зэгуигъэзу ТХЬЭМ гъавэр къригъэщэщэхыну щытми, апхуэдэ къэхъункӀэ Ӏэмал иӀэкъым!» «Уи нитӀ къаплъэмкӀэ ар уи нэгу щӀэкӀынущ, – жиӀащ Ӏэлисэхь, – ауэ уэ абы щыщ пӀухуэнукъым».
English
Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
Verse 3
Adyghe
А уахътэм шъоджэуз зиӀэ нэбгыриплӀ горэ къалэм идэхьэпӀэ къэлапчъэхэм адэжь щысхэу зэраӀожьыщтыгъэ: «Сыд пае хьадэгъум тежэу мыщ дэжьым тыщысыщта?
Kabardian
Къалэ дыхьэпӀэм деж фаджэ уз зэфыкӀ цӀыхуиплӀ щыст. «ДыщылӀэнум дыпэплъэу мыбдеж дыщыскӀэ сыт и пэрмэн? – ирипсалъэрт ахэр я Ӏуэху зыӀутым. –
English
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
Verse 4
Adyghe
Къалэм тыдэхьанэу тӀомэ, къалэм щыгъаблэшъ, ащ тыдэлӀыхьан, мыщ дэжьым тыщысми джащ фэдэу тылӀэн. Ащ нахьышӀу арамхэм ядзэуцупӀэ тыжъугъакӀуи. ТамыукӀэу, псэоу тыкъагъанэмэ, тыщыӀэн, таукӀмэ таукӀыгъ».
Kabardian
Къалэм дыдыхьэнщ жытӀэми, гъаблэщи, дыдэлӀыхьынущ. Мыбдеж дыкъыщынэми, дылӀэнущ. Арэмейхэр здитӀысыкӀа щӀыпӀэм дывгъакӀуи, зыдывгъэт. ГущӀэгъу къытхуащӀрэ дамыукӀмэ, дыпсэунщ, къытхуамыщӀрэ – дылӀэнщ».
English
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
Verse 5
Adyghe
Арыти, шӀункӀ къызэхъум, арамхэм ядзэуцупӀэ кӀонхэу ежьагъэх. Арамхэм ядзэуцупӀэ игъунэгъоу екӀолӀагъэх, мары зы цӀыф гори ащ щыӀэп.
Kabardian
Пшапэр зэрызэхэуэу, ахэр арэмейхэм я дзэр здитӀысыкӀа щӀыпӀэм кӀуащ. Дзэ пщыӀэ гъунэм нэсщ, зэщӀэдэӀукӀри, зы псэ щыдымыртэкъым.
English
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.